Ya estamos en otoño y nos vuelven recuerdos del verano en el pequeño pueblo de pescadores de Cariño. Fueron días de descanso y recuperación de dolencias pasajeras que nos sirvieron para recuperar la ruta del antiguo Camino del Mar hacia Santiago.
We are already in Autumn and remember the summer in the small fishermen village of Cariño. They were days of rest and recovery of ailments, which we used for recovering the way of the ancient Camino del Mar towards Santiago.
Un alto en el Camino tiene su recompensa. Saber parar a tiempo trae sus compensaciones. Nosotros las tuvimos. Pudimos descubrir el entorno del Camino en la ría de Ortigueira. El agua del mar tiene sus caprichos cuando penetra tan profundamente en la tierra. Playas, acantilados, ensenadas, islotes, islas y penínsulas, todo aquilatado en una pequeña extensión de costa.
Tiene que ser una delicia completar este camino desde Ribadeo hasta El Ferrol. Nosotros lo tenemos ya apuntado con tinta roja en nuestra libreta de viajes. Es un recorrido para el verano. Nos queda un ciclo prácticamente, pero ya hemos empezado la cuenta atrás.
A stop on the Camino has its reward. Knowing how to stop on time has its compensations. We had them and could discover the environment of the Camino in the estuary of Ortigueira. Water of the sea has its own whims when seeps into the land so deeply. Beaches, cliffs, inlets, islets, islands, and peninsulas all of them joined to form a small coast area.
It has to be a delight to fulfill this way from Ribadeo up to El Ferrol. We have noted down it with red ink in our travel notebook. It is a route for summer. We have a cycle practically ahead, but have already started the countdown.
Photography by WomanToSantiago
Share / Comparte
Share on twitter
follow us / Síguenos