Puede que las palabras "para" y "bellum" en realidad, vayan unidas y formen una sola palabra; "parabellum". La verdad es que, en la cita que estamos comentando la he visto siempre separada.
Según manera, esta frase incluida por el escritor de la época, Flavius Renatus, en el libro De Rei Militaris (Las cosas de la milicia) no se emplea con intención bélica y conquistadora, sino más bien, con carácter disuasorio, y también, porque no, un tanto intimidatorio. Si los potenciales enemigos ven que estás armado hasta los dientes y cuentas con un ejército preparado, tal vez desistan de sus intenciones belicosas. Aunque ya se sabe que por aquellos tiempos, al final acababan todos liados a porrazos, por eso si vis pacem, para bellum...
Extracto del libro:"Igitur qui desiderat pacem, praeparet bellum; qui victoriam cupit, milites imbuat diligenter; qui secundos optat eventus, dimicet arte, non casu. Nemo provocare, nemo audet offendere, quem intellegit superiorem esse pugnaturum"
Traducción: "Así pues, el que desee la paz, que se prepare para la guerra. Quien quiera conseguir la victoria, que entrene a sus soldados con diligencia. Quien aspire al éxito que luche con estrategia, y no lo deje al azar. Nadie se atreve a provocar u ofender a quien ve como superior en el combate".