El Arte Mudéjar es una manifestación artística que surge de la convivencia de las culturas musulmana, cristiana y judía en los reinos hispánicos. Se caracteriza principalmente por la fusión de elementos árabes y cristianos así como por el uso de materiales económicos: ladrillo, yeso, cerámica y madera.
En la ciudad de Teruel se levantan extraordinarias obras de arquitectura mudéjar, como sus torres, que ejemplifican el uso de la cerámica vidriada en la arquitectura mudéjar.
Por la trascendencia artística que alcanza la Arquitectura Mudéjar de Teruel, en 1986 se incluye en la Lista de monumentos declarados Patrimonio Mundial de la UNESCO.
En este mismo blog podéis ver también el bellísimo Castillo de Coca construido enteramente en ladrillo.
Mudejar Art is an art form that arises from the coexistence of the Muslim, Christian and Jewish cultures in the Hispanic kingdoms. It is mainly characterized by the fusion of Arab and Christian elements as well as the use of inexpensive materials: brick, plaster, ceramic and wood.
In the city of Teruel extraordinary works of Mudéjar architecture, like towers, which exemplify the use of glazed pottery in the Mudéjar architecture rise.
For artistic significance that reaches the Mudejar Architecture of Teruel, in 1986 is included in the World Heritage List of UNESCO monuments.
In this blog you can also see the beautiful Coca Castle built entirely in brick.
Torre, Techumbre y Cimborrio de la Catedral de Santa María de Mediavilla
La Iglesia de Santa María de Mediavilla es un edificio gótico-mudéjar del S. XIII. Recibe el rango de catedral en 1587.
The Church of Santa María de Mediavilla is a Mudéjar-Gothic building of S. XIII. Score the rank of cathedral in 1587.
El 28 de Noviembre de 1986, la UNESCO incluyó la arquitectura mudéjar de Teruel dentro de la lista del Patrimonio mundial, la Torre de la Catedral (1257), la Techumbre y el Cimborrio.
The November 28, 1986, UNESCO included the Mudéjar architecture of Teruel in the World Heritage List, the Tower of the Cathedral (1257), the roof and dome.
En el S.XX la portada sur fue añadida en 1909 por Pablo Monguió.
In the twentieth century the south porch was added in 1909 by Paul Monguió.
Torre de San Pedro
Situada junto a la iglesia que alberga el mausoleo de los amantes de Teruel.
Next to the church which houses the mausoleum of the lovers of Teruel.
Muere Diego de Amor, Isabel siente
alanceada el alma por la pena.
Y es la Muerte quien viene a ella serena
al punto que da a Diego un beso ardiente.
Así muere Isabel, al dar un beso
al yerto rostro de su fiel amante.
Postrer beso de amor que deja impreso
el signo de un querer tierno y constante,
que es un morir de Amor dulce embeleso
Brún
Torre del Salvador
Su construcción data del primer cuarto del S. XIV. Es una torre mudéjar de planta cuadrada, que presenta una estructura de alminar-almohade, una doble torre.
Como es habitual en la mayoría de las torres mudéjares turolenses ofrece también la característica de una torre-puerta permitiendo el paso del trazado viario.
La decoración de la Torre del Salvador es la más rica de las torres de Teruel con frisos de arcos mixtilíneos entrecruzados y frisos de lazos de cuadro octogonal.
Built in the first quarter of the fourteenth century. It is a Mudéjar square tower, which has a minaret-Almohad structure, a double tower.
As usual in most Teruel Mudejar towers also it offers the feature of a tower-gate allowing passage of the road network.
The decoration of the Tower of El Salvador is the richest of the towers of Teruel with friezes interlocking archways and painted ties octagonal box.
Escalinata neomudejar
Es una construcción de principios de siglo de estilo neomudéjar (1920-21), une la estación del tren con el Centro Histórico.
Cuenta además con un bajorelieve de Aniceto Marinas alusivo al momento cumbre de la historia de los Amantes.
It is a construction of the early century of neomudéjar style (1920-1921), linking the train station to the historic center.
It also has a bas-relief of Aniceto Marinas alluding to the climax of the story of the lovers.
El modernismo en Teruel
La pequeña escultura del Torico (1858)
The small sculpture of Torico (1858)
Casa modernista "El Torico" construida en el año 1912 por el arquitecto Pablo Monguió.
Modernist house "El Torico" built in 1912 by architect Paul Monguió.
La plaza principal de Teruel es la plaza del Torico con todo el perímetro de la plaza porticado, acogiendo diferentes negocios comerciales.
Teruels main square is the Plaza del Torico with the entire perimeter of the arcaded square, hosting various commercial businesses.
En el portal de la Ciudad de Teruel podéis encontrar más información de estos magníficos monumentos
In the portal of the City of Teruel you can find more information on these magnificent monuments